Výstřely na Broadwayi / Todesschüsse am Broadway
Moderátor: ReDabér
Výstřely na Broadwayi / Todesschüsse am Broadway
Výstřely na Broadwayi / Todesschüsse am Broadway (1968)
Info: IMDB | ČSFD | FDB
Související filmy: Vražedné pouzdro na housle, Noc v Manhattanu, Past sklapne o půlnoci, Chladnokrevně předložený účet, Brooklynský klub vrahů, Dynamit v zeleném, Smrt v červeném jaguáru
1. DABING: (kino)
V českém znění: Eduard Cupák - George Nader (Jerry Cotton), Ferdinand Krůta, Vladimír Hrubý, Jan Schánilec - Manfred Reddemann (Hairy), Jiří Prager, Jiří Bruder, Zdeněk Blažek, Mirko Musil (hotelier), Vilém Besser - Miha Baloh (Joe Costello), Bedřich Šetena - Horst Naumann (Woody Davis), Jan Pohan - Heinz Weiss (Phil Decker), Petr Oliva, František Němec Ulli Kinalzik (Freddy ), Milena Dvorská - Heidy Bohlen (Cindy Holden), Richard Honzovič (hlas z radia), Otto Lackovič - Belarminou Gomis (Barman Jim), Dalimil Klapka (televizní agent), Ladislav Krečmer, a další.
České dialogy: Dr. Rudolf Vodička
Režie českého znění: Věra Barešová
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov dabing 1970
2. DABING: (ČST)
V českém znění: Jiří Plachý - George Nader (Jerry Cotton), Jan Schánilec - Heinz Weiss (Phil Decker), Jana Šulcová - Heidy Bohlen (Cindy Holden), Miloš Vávra - Miha Baloh (Joe Costello), Stanislav Fišer - Konrad Georg (pan Ross), Michal Pavlata - Manfred Reddemann (Hairy), Martina Hudečková - Michaela May (Alice Davisová), Jiří Havel, Miroslav Donutil, Ladislav Krečmer, Karel Pospíšil - Horst Naumann (Woody Davis), Oldřich Janovský - Rudolf Fernau (Charlie Nosáč), Jiří Prager - Gert Frickhöffer (Bob Hiller), Miroslav Saic - Herbert Fux (Butler Robin), Tomáš Sedláček, Zdeněk Dolanský, Eliška Kasanová, Jaroslav Horák, Radan Rusev - Belarminou Gomis (barman Jim), Jindřich Hinke, Mirko Musil, Bohdan Tůma. a další.
Překlad: Jiří Lexa
Dramaturgie: Helena Křováková, Eva Lavická
Zvuk: Petr Tichý
Hudební spolupráce: Miloš Holeček
Asistentka režie: Dagmar Vrbovcová
Vedoucí výroby: Marcela Dubová
Dialogy a režie českého znění: Zdeněk Hnilica
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1991
3. dabing: (Nova)
V českém znění: Zdeněk Junák - George Nader (Jerry Cotton), Jan Kučera, Luboš Ondráček, Zdeněk Bureš, Aleš Jarý, Jana Musilová, Ladislav Cigánek, Zora Bösserlová, Jan Kolařík, Milan Horský, Petra Jungmanová, Jan Grygar, Erik Pardus, Maxmilián Hornyš, Jiří Tomek a další
Překlad: Helena Smolaková
Dialogy: Jan Fiala
Produkce: Božena Kubíková
Zvuk: Karel Peřinka
Režie: Rostislav Landsman
původní autor příspěvku: palg
Info: IMDB | ČSFD | FDB
Související filmy: Vražedné pouzdro na housle, Noc v Manhattanu, Past sklapne o půlnoci, Chladnokrevně předložený účet, Brooklynský klub vrahů, Dynamit v zeleném, Smrt v červeném jaguáru
1. DABING: (kino)
V českém znění: Eduard Cupák - George Nader (Jerry Cotton), Ferdinand Krůta, Vladimír Hrubý, Jan Schánilec - Manfred Reddemann (Hairy), Jiří Prager, Jiří Bruder, Zdeněk Blažek, Mirko Musil (hotelier), Vilém Besser - Miha Baloh (Joe Costello), Bedřich Šetena - Horst Naumann (Woody Davis), Jan Pohan - Heinz Weiss (Phil Decker), Petr Oliva, František Němec Ulli Kinalzik (Freddy ), Milena Dvorská - Heidy Bohlen (Cindy Holden), Richard Honzovič (hlas z radia), Otto Lackovič - Belarminou Gomis (Barman Jim), Dalimil Klapka (televizní agent), Ladislav Krečmer, a další.
České dialogy: Dr. Rudolf Vodička
Režie českého znění: Věra Barešová
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov dabing 1970
2. DABING: (ČST)
V českém znění: Jiří Plachý - George Nader (Jerry Cotton), Jan Schánilec - Heinz Weiss (Phil Decker), Jana Šulcová - Heidy Bohlen (Cindy Holden), Miloš Vávra - Miha Baloh (Joe Costello), Stanislav Fišer - Konrad Georg (pan Ross), Michal Pavlata - Manfred Reddemann (Hairy), Martina Hudečková - Michaela May (Alice Davisová), Jiří Havel, Miroslav Donutil, Ladislav Krečmer, Karel Pospíšil - Horst Naumann (Woody Davis), Oldřich Janovský - Rudolf Fernau (Charlie Nosáč), Jiří Prager - Gert Frickhöffer (Bob Hiller), Miroslav Saic - Herbert Fux (Butler Robin), Tomáš Sedláček, Zdeněk Dolanský, Eliška Kasanová, Jaroslav Horák, Radan Rusev - Belarminou Gomis (barman Jim), Jindřich Hinke, Mirko Musil, Bohdan Tůma. a další.
Překlad: Jiří Lexa
Dramaturgie: Helena Křováková, Eva Lavická
Zvuk: Petr Tichý
Hudební spolupráce: Miloš Holeček
Asistentka režie: Dagmar Vrbovcová
Vedoucí výroby: Marcela Dubová
Dialogy a režie českého znění: Zdeněk Hnilica
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1991
3. dabing: (Nova)
V českém znění: Zdeněk Junák - George Nader (Jerry Cotton), Jan Kučera, Luboš Ondráček, Zdeněk Bureš, Aleš Jarý, Jana Musilová, Ladislav Cigánek, Zora Bösserlová, Jan Kolařík, Milan Horský, Petra Jungmanová, Jan Grygar, Erik Pardus, Maxmilián Hornyš, Jiří Tomek a další
Překlad: Helena Smolaková
Dialogy: Jan Fiala
Produkce: Božena Kubíková
Zvuk: Karel Peřinka
Režie: Rostislav Landsman
původní autor příspěvku: palg
Naposledy upravil(a) palg dne 01 led 2012 08:31, celkem upraveno 5 x.
Maestro není doma a jeho milostivá paní matinka vám vzkazuje,
aby jste už nevolala změněným hlasem, že vás stejně pozná
Re: Výstřely na Broadwayi / Todesschüsse am Broadway
Naposledy upravil(a) Pomajz dne 15 čer 2012 14:38, celkem upraveno 1 x.
RETROFILM
Re: Výstřely na Broadwayi / Todesschüsse am Broadway
Zajímavé je, že čeští dabéři nejsou uvedeni v úvodních titulcích. Nebo je uvedli až v těch závěrečných? Jinak jak mám rád mistra Cupáka, tak k Naderovi se mi moc nehodil. Spíš bych na něj viděl Jelínka, možná Brabce, nevím...
Re: Výstřely na Broadwayi / Todesschüsse am Broadway
Tak to je ještě zajímavější. Vždyť ve Smrti v červeném jaguáru jsou čeští tvůrci normálně uvedeni a dokonce ani Barešová není vystřižena. Mám to chápat tak, že filmy od kinopremiéry nebyly až do roku 1989 u nás vůbec uvedeny?Pomajz píše:Na konci je jen titulek KONEC
Re: Výstřely na Broadwayi / Todesschüsse am Broadway
Brooklynský klub vrahů taky nemá uvedeny dabéry. Proto to zde tak dlouho mátlo a myslelo se že Cottona dabuje Jiří Vala.
RETROFILM
Re: Výstřely na Broadwayi / Todesschüsse am Broadway
A jak to bylo s tím předrevolučním uvedením? Běželo to v TV? Duba i Barešová byli na indexu, tak nevím...
Re: Výstřely na Broadwayi / Todesschüsse am Broadway
Jelikož byli oba díly jak Brooklyn tak Brodway vyrobeny ve stejném roce,odpovídá tomu i zpracování uvodních titulků a obsazení dabérů.
Have a nice day
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2279
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Výstřely na Broadwayi / Todesschüsse am Broadway
Podle mě ne.salgado píše:A ten 1. dabing běžel někdy v TV?
Re: Výstřely na Broadwayi / Todesschüsse am Broadway
Tak mohu říci jedinou věc, já si pamatuji dabing pouze čst, v kině jsem určitě nebyl, ale po shlédnutí brooklynu a Broadwaye tyto filmy jsou vlastně neuplné, v Bruklynu chybí začátek a to samé i v Broadwayi.
Nevím jak to je v Dynamitu v zeleném a ve smrti v červeném jaguaru.
Já osobně jsem spokojen s dabingem čst, méně už s nováckým , Cupák v kino verzi také není to pravé ořechové. Ale jak se říká proti gustu žádný dišputát.
Nevím jak to je v Dynamitu v zeleném a ve smrti v červeném jaguaru.
Já osobně jsem spokojen s dabingem čst, méně už s nováckým , Cupák v kino verzi také není to pravé ořechové. Ale jak se říká proti gustu žádný dišputát.
Re: Výstřely na Broadwayi / Todesschüsse am Broadway
3. dabing Nova
V českém znění: Zdeněk Junák - George Nader (Jerry Cotton), Jan Kučera, Luboš Ondráček, Zdeněk Bureš, Aleš Jarý, Jana Musilová, Ladislav Cigánek, Zora Beserlová, Jan Kolařík, Milan Horský, Petra Jungmanová, Jan Grygar, Erik Pardus, Maxmilián Hornyš, Jiří Tomek a další
Překlad: Helena Smolaková
Dialogy: Jan Fiala
Produkce: Božena Kubíková
Zvuk: Karel Peřinka
Režie: Rostislav Landsman
V českém znění: Zdeněk Junák - George Nader (Jerry Cotton), Jan Kučera, Luboš Ondráček, Zdeněk Bureš, Aleš Jarý, Jana Musilová, Ladislav Cigánek, Zora Beserlová, Jan Kolařík, Milan Horský, Petra Jungmanová, Jan Grygar, Erik Pardus, Maxmilián Hornyš, Jiří Tomek a další
Překlad: Helena Smolaková
Dialogy: Jan Fiala
Produkce: Božena Kubíková
Zvuk: Karel Peřinka
Režie: Rostislav Landsman